Иллюстрации были исполнены для мюнхенского издательства «Орхис», опубликовавшего «Слово о полку Игореве» в немецком переводе Артура Лютера. В оформлении книги Гончарова выступила также в роли своеобразного «переводчика», адаптируя текст для европейского читателя. Выбранный для издания готический шрифт настраивал на определенный «готический лад». Из модуля готической буквы родились ломаные, колючие орнаменты, суровая экспрессия страничных иллюстраций. В выборе цветовой гаммы иллюстраций художница следовала не русским источникам, а обратилась к колориту французских средневековых инкунабул. Иллюстрации построены на взаимодействии жесткого линейного орнамента, отпечатанного типографским способом, и живой раскраски при помощи трафарета, придающей им эффект рукотворности: цвет, подобно эмали, заливается в строгие «металлические» формы контура.
В иллюстрациях Гончаровой нет подробной повествовательности, она, скорее, ищет соответствия образной системе «Слова…», где не только животные и птицы, но и реки, травы, деревья, небесные светила наделены способностью к чувствам, предсказаниям, действиям: они то враждебны к человеку, то сочувствуют и помогают ему. К их помощи прибегает и художница, пронизывая книгу разветвленной системой лейтмотивов звериных и растительных орнаментов, ориентированных одновременно и на русскую, и на западноевропейскую традицию.
Создавая визуальный образ, Гончарова стремится вписать произведение древнерусской литературы в современный ему европейский контекст.