Ларионов Михаил (1881-1964)
Ванька с Катькой. Иллюстрация к поэме А. Блока «Двенадцать»
1920
Размер - 33 x 25,5
Материал - бумага
Техника - кисть, тушь
Инвентарный номер - Р-13021
Дар А.К. Ларионовой-Томилиной. 1989
Первый перевод поэмы А. Блока на французский язык появился спустя два года после ее публикации в 1920. Он был осуществлен Сергеем Ромовым для издательства Жака Поволоцкого. В том же году под маркой издательства «Мишень» вышла книга с иллюстрациями Михаила Ларионова. С семьей Поволоцких Ларионова связывали дружеские отношения. Элен Поволоцкая была художницей, при издательстве «Поволоцкий и К˚» и книжном магазине существовала небольшая галерея, названная «Мишень» в память об организованной в 1913 году Ларионовым выставке «Мишень». В магазине Жака (Якова) Поволоцкого можно было найти самые разнообразные издания, в том числе и литературные новинки, изданные в советской России. Выбор иллюстратора поэмы «Двенадцать» объяснялся не только дружбой, но и идеальным совпадением художественного языка. Уличная лексика, включенная в ткань блоковской поэмы, органично соединялась с теми снижающими приемами, которые можно найти в картинах «солдатского цикла» Ларионова. Характерно, что в иллюстрациях художник практически не включает в композиции текст солдатских высказываний и частушек, украшающих фоны его картин. Функция «озвучивания» просторечных текстов передана поэту. И все же сходство с солдатскими циклами не абсолютно. Веселые дурачащиеся солдаты, фельдфебели-художники и мастера острого слова превратились в пугающую вольницу, глумливую голытьбу с винтовками в руках и ножичком в кармане. Побывавший на фронте Ларионов воочию видел ее неприглядные стороны. Не случайно в образе отчаянного Ваньки он изображает самого себя.